LA NORVEGE – NORWAY
Bienvenue pour la lecture du deuxième épisode de notre découverte de la Scandinavie.
Cette fois-ci, nous allons vous conter la première partie de notre voyage en Norvège.
Welcome to our second Scandinavia newsletter:
Norway 1 – from Oslo to Bergen
La Norvège, grande comme près de 10 fois la Suisse est seulement peuplée d’un peu plus de 5 millions d’habitants et, après l’Islande, représente le pays le moins densément peuplé d’Europe.
Ses voisins directs sont la Suède, la Finlande et la Russie.
Après la deuxième guerre mondiale, la Norvège a connu une expansion économique très rapide, et compte aujourd’hui parmi les pays les plus riches du monde, avec une politique sociale très développée.
Avec ses nombreux lacs et rivières, la quasi-totalité de l’énergie consommée est de source hydroélectrique.
Ce qui frappe en arrivant dans ce pays, est le nombre impressionnant de tunnels routiers et de ponts.
Cela se comprend dans la mesure où toute la côte ouest n’est qu’une succession de fjords qu’il faut franchir soit par l’un des moyens susmentionnés, ou par ferry.
Le plus long tunnel du monde est actuellement norvégien, en attendant celui qui va être percé au Gotthard.
Norway, officially “Kingdom of Norway“, is a constitutional monarchy and the royal family is publicly highly respected. It is about 10 times the size of Switzerland but has only 5 million inhabitants. After Iceland it is the least dense populated country in Europe. Norway has 2500km coastline and has about 50’000 islands. The whole country is basically one mountain range called the Scandes and the only more or less flat area lays in the south east around Oslo. With the highest peak at 2469m (Galdhøpiggen), the mountains are (luckily) not very high and permafrost becomes already common at 1500m in southern Norway and below 900m in the north. Bridges, tunnels and ferry lines are countless.
For the last 7 years Norway has topped the global Prosperity Index list, with it’s wealth coming mainly from petroleum, gas, lumber and seafood. Social security is highly developed.
Norway lays on the same latitude as Alaska, Greenland and Siberia, but has a relatively mild climate due to the Gulf Stream and warm air currents.
With Norway’s high number of lakes and rivers, almost 100% of its electricity comes from hydro power.
Jeudi 2 juin 2016
Dès 08h00, nous embarquons sur le ferry de Fjordline qui va nous amener de Hirtshals au Danemark à Langesund en Norvège.
June 2nd
We take the morning ferry from Denmark Hirtshals to Langesund Norway from where we will drive straight to Oslo. It is super sunny and the weather forecast is 27°C!
Durant le trajet, d’une durée de 4h30, nous faisons la connaissance de Helge et Ingebjörg, un couple de Norvégiens qui rentrent d’Angleterre avec leur camping-car.
Ils nous proposent spontanément de les accompagner chez eux, près de Drammen afin de nous aider à planifier notre séjour dans leur pays.
Arrivés à leur domicile, après le café de bienvenue, nous sommes invités à une balade découverte de leur région.
One the ferry we meet Ingebjørg and Helge who are on their way back from the UK. They live in a suburb from Oslo and recommend the local campground from where we can take the train to Oslo center. Long story short we check into the recommended camping and are spoiled by them during 3 following days: well come coffee, tips what to visit, and how best to travel in Norway, a guided bicycles tour through Oslo, an orchid discovery hike, traditional dinner, cream wafers, etc. unbelievable! J
En chemin, nous tombons sur quelques magnifiques sabots de Vénus.
Our orchid hike.
Ils nous mèneront aussi voir un petit lac niché au creux de la forêt.
Samedi 4 juin
Nous avons rendez-vous avec Helge à 09h30 pour une visite d’Oslo en vélo.
Départ en train de la gare de domicile de Helge, Miöndalen jusqu’à la gare centrale d’Oslo.
Our bike trip through Oslo.
Changement de train en gare d’Oslo pour nous rendre à la station de Kjelsàs, endroit où l’Akerselva, rivière qui coupe en deux la ville, sort du lac Maridalsvannet.
Tout au long de celle-ci, des places de détente sont aménagées pour le bien-être des habitants de la ville.
We ride along the Akerselva river through Oslo and right into town Centre. It is Saturday, and a lot of people use the river sides for leisure.
Dans le quartier des vieilles usines désaffectées, les architectes se sont fait plaisir à marier celles-ci avec du moderne.
We see a lot of very successful mix of old and new architecture.
C’est aujourd’hui la fête de la musique et nous en profitons pour faire une petite pause.
We are lucky, there is a music festival in the whole town!
Lundi 6 juin
En route pour les montagnes, nous faisons un arrêt à Heddal.
C’est là que se trouve une église, construite en bois debout, datant du 13ème siècle,
Selon la légende, ce serait l’œuvre d’un troll nommé Finn et qui l’aurait construite en une seule nuit.
June 6th
We leave the area of Oslo direction west into the mountains.
First stop in Heddal to visit a beautiful wooden church from the 13th century. The legend says that it was built in one night by a troll called Finn ( 😉 for Julia).
Unfortunately we are late and can not enter the church. But we are planning to visit a similar one later this month.
Nous nous trouvons maintenant dans la région montagneuse de Telemark.
Nous montons à Stavsro, point de départ de notre prochaine randonnée qui mène au sommet du Gaustatoppen à 1881 mètres.
Mardi 7 juin
10h15, départ pour monter au Gaustatoppen. Cette montagne, la plus haute de cette région, ressemble à un volcan mais en fait, c’est un énorme bloc granitique dont le noyau est formé de quartz. La couche supérieure a été concassée par les mouvements des glaciers et offre au randonneur qui veut la gravir un chemin difficile dans un pierrier de 6 km pour 720 mètres de dénivelé.
We continue through an area called Telemark (sounds like a good prove that skiing was invented in NO J) and up to Stavsro, from where we hike up the Gaustatoppen (1881m). The mountain is famous for the enormous view it offers in good conditions.
The path is very rocky and the 700m climb is a good exercise for our muscles and joints L
La vue du sommet offre une vue qui permet par temps clair, de voir toute la partie sud de la Norvège.
We are medium lucky with the weather. It is relatively warm but we have a fair bit of clouds. Nevertheless the view is fantastic!
It is interesting to see that the timberline here is below 1000m! (1800 to 2500 in CH).
Mercredi 8 juin
En route en direction de la côte et ses fjords, un ravissant petit lac de montagne, le lac Sönstevatn nous invite par sa beauté à y passer l’après-midi et aussi la nuit à venir.
June 8th
Still in the mountains on our way to the west coast and the fjords we come across the beautiful and peaceful lake Sønstevatn and decide to spend a day here.
Vendredi 10 juin
Ce matin, nous quittons la région montagneuse de Hardangervidda avec son plateau situé à une altitude de 1100 m/mer, encore enneigé et ses lacs partiellement gelés.
Il faut savoir que le permafrost dans cette région est inférieur à 1500 mètres d’altitude.
From here we cross the Hardangervidda plateau. At 1100m altitude a micro climate creates here a particular cold area that is in June still fully snow covered and the lakes are still frozen. In winter this area is used to test extreme winter sport clothing and equipment.
Our photo stop is shortened by an icy wind.
Après ce paysage hivernal, nous arrivons après quelques kilomètres, sur le site de Vöringfossen.
Là, un beau spectacle nous attend sous la forme de deux cascades qui tombent au fond d’une gorge, l’une d’une hauteur de 180 mètres et l’autre de 300 mètres.
Our next stop is at Vøringfossen with 2 enormous waterfalls (180m and 300m).
Nous passons la nuit au bord de la rivière et après une nouvelle visite matinale aux chutes, nous poursuivons notre descente vers le fjord Hadanger.
Le projet du jour est de remonter la rivière Kinso .
C’est en effectuant ce parcours que l’on se rend compte de la richesse en or bleu que compte la Norvège car cette montée d’un peu plus de 500 mètres de dénivelé offre à notre vue une succession de cascades plus belles les unes que les autres.
We descent along the waterfalls to our first fjord. We slowly drive along the Hadanger fjord and enjoy the stunning views. Waterfalls that cascade down the mountains. Colourful houses that cling to the rocks along the waterfront. Apple trees that grow on steep slopes. Still, dark blue water.
We select a campsite at the little charming ferry harbour Kinsarvik from where our next hike starts along the river Kinso.
Dimanche 12 juin
Nous disons au-revoir au camping de Kinsarvik où nous avons passé ces deux dernières nuits pour longer le fjord Hadanger en direction du sud, jusqu’à Tyssedal.
Là, nous visitons la plus vieille centrale hydroélectrique du pays, construite entre 1906 et 1918 pour assurer l’approvisionnement en électricité d’une mine de carbure de calcium, utilisé à l’époque dans les lampes à acétylène.
Elle a été en usage jusque dans les années 1960 avant d’être transformée en musée.
June 12
We continue along the Hadanger fjord to Tyssedal to visit the oldest hydro electric power station of Norway. It was built in 1906 and extended in 1918 to provide electricity for a carbide mine. Carbide was commonly used for lamps as it provides a significantly more intense light than gas. The power station was used until the 60s and is now a really well presented museum.
Après cette visite des plus intéressantes, nous remontons en direction du Nord, car nous avons rendez-vous avec notre ami Helge près de Voss pour passer deux jours ensemble.
Nous nous installons au camping d’Undredal, tout au bord du Aurlandsfjorden.
From here we continue further north to Voss where we meet Helge again for two days of hiking and biking in the beautiful area of the Auerlandsfjorden.
Lundi 13 juin
Petit déjeuner sur une petite place équipée de tables et de bancs tout au bord du fjord. Lumière magnifique et atmosphère magique.
June 13
Breakfast right at the boarder of the fjord with beautiful weather and view (apparently it is raining in CH right now L)
A 09h30 nous quittons le camping et suivons Helge jusqu’à Flam pour l’activité du jour.
Nous prenons un train qui va nous mener à Myrdal en 55 minutes pour 950 mètres de dénivelé.
Our train from Flam at the fjord to Myrdal a steep old train track 950m up the mountains.
A la station d’arrivée, nous louons des VTT……
We fetch our mountain bikes…
……. et entamons la descente de 21 km.
D’abord sur un chemin très raide et caillouteux, puis sur un chemin de terre plus agréable.
And of we go for the 21km steep and quite rough descent with splendid views.
Nous effectuons de nombreux arrêts pour admirer un paysage grandiose, agrémenté de nombreuses cascades se jetant du haut de falaises abruptes jusqu’au fond de la vallée, pour finir en un torrent tumultueux.
Une petite pause pique-nique s’impose pour s’imprégner de cette atmosphère paisible.
Lunch break included.
Mardi 14 juin
A 09h30 nous nous mettons en route et nous dirigeons vers le point de départ de la randonnée du jour.
Nous allons longer une partie du Noeröyfjorden, restée sauvage car seulement accessible en bateau.
Plutôt que de prendre le ferry comme indiqué dans les guides, Helge nous a organisé la traversée grâce à un pêcheur qui offre le même service pour le tiers du prix.
June 14
Today we will walk along the Nœrøyfjorden. There is no road and we have to access the path via the ferry. Or better, with a little fisher boat that Helge organizes for us.
Arrivés de sur l’autre rive, nous longeons un sentier qui servait autrefois au facteur qui allait livrer le courrier 5 km plus loin, dans un lieu appelé Styvi.
The path is the old kings postal road. It is very peaceful here with superbly views!
Le parcours nous offre des points de vue magnifiques sur le fjord.
A la fin de notre marche, le pêcheur vient nous rechercher afin de nous ramener vers nos véhicules.
Dans la discussion qui s’installe à bord durant la courte traversée, il nous fait savoir qu’il pêche aussi la langoustine et qu’il pourrait lever les casiers maintenant et nous les apprêter dans la foulée.
Trop contents de cette opportunité, nous acceptons immédiatement et c’est parti pour la relève des casiers.
For the return, we have an appointment with the fisherman and during the ride he mentions that he also fishes bay prawns and in case we are interested we could go and get what he has it his traps and his wife would prepare them for us. YES!! We said J J
La pêche est fructueuse et c’est avec près de 2kg de langoustines que nous rejoignons la rive.
A peine débarqués que les voilà déjà mises dans une marmite d’eau que la femme du pêcheur avait mise à bouillir à cette occasion et 15 minutes plus tard nous étions tous à table pour les déguster accompagnées de pain, beurre ou mayonnaise.
We end up with roughly 2kg of bay prawns and have a feast!
Comme le pêcheur est aussi fermier et possède 150 chèvres laitières, nous avons droit à une dégustation de lait frais et de fromage de ses biquettes.
Après le repas, comme il est l’heure de la traite, il nous invite à y participer et il nous propose même de lui donner un coup de main pour la pose des tire-lait.
As his main job the fisherman actually takes care of 150 goats and while we eat we hear all the work this represents. As the cherry of the cake we are allowed to watch the milking and taste fresh goats milk 😃
Definitely two great days. Thank you again Helge!
Une journée exceptionnelle à marquer d’une pierre blanche.
En fin d’après-midi, nous suivons Helge jusqu’à Laerdal et c’est là que nos chemins vont se séparer.
Il reprend le chemin de la maison et quand à nous, nous nous rendons au centre d’information du saumon pour en apprendre plus sur ce poisson.
Malheureusement, le centre est fermé. Nous reviendrons donc demain.
Nous longeons la rivière et trouvons une place sympa pour y passer la nuit, tout au début d’une route historique.
Mercredi 15 juin 2016
Comme prévu, nous commençons la journée par la visite du centre d’information des saumons et apprenons tout sur le cycle de vie de cet animal mais aussi pourquoi dans certaines rivières on en trouve de plus gros que dans d’autres.
Il est aussi intéressant d’apprendre que sur 1000 œufs éclos, seulement 2 arriveront à revenir sur le lieu de ponte pour assurer la survie de l’espèce.
Les 998 autres seront soit victimes de cannibalisme, de la pêche industrielle en mer, de parasites transmis par les saumons échappés de fermes d’élevage, des pêcheurs en rivière etc…
Tout ceci explique qu’il soit très difficile de trouver du saumon sauvage en Norvège.
We spend the night along a historical road close to Leardal where we visit a very interesting information center about salmon and know now all about its growing cycle, why some rivers produce bigger salmons than others and the numerous threads for the species natural survival like intensive fishing in the northern sea, an accidentally introduced parasite and fish farming in the fjords. We now understand why it is practically impossible to buy wild salmon in Norway. The best you can get is salmon from ecology fish farms and this is VERY tasty!
Nous poursuivons notre journée en reprenant le cours de la route historique et nous rendons à Borgund où se trouve une autre église construite en bois debout.
Parmi les 1000 églises de ce type érigées entre 1130 et 1350, il n’en reste que 28 en Norvège dont celle de Borgund est la seule qui ait conservé son état d’origine.
Afin que le bois utilisé pour sa construction résiste aux intempéries durant plusieurs siècles, les Pins étaient dégarnis de leur écorce et ainsi séchés sur pied pendant une dizaine d’années afin que la résine migre vers l’extérieur. Ils étaient ensuite abattus et débités afin de fabriquer les 2000 pièces nécessaires à la construction de ce type d’église.
Along the historical road at Borgund we also visit another beautiful wooden church with a great museum where we finally learn all about this type of churches:
The so called Stave Church is a medieval wooden Christian church building once common in north-western Europe. The name derives from the wooden framing used for its construction. To make the wood particular long lasting the bark was taken off specially selected pine trees 10 years before actually cutting them down.
Around 1000 were originally built between 1130 and 1350 (then the Black Death stopped everything) but only 28 of its kind still stand in Norway of which the small Borgund church is the only one in its original state.
This time we are able to enter and admire the 100% wooden building with its beautiful carvings and the intense pleasant wood smell.
En fin d’après-midi, nous reprenons la route en direction de Bergen, ce qui nous fait traverser toute une série de tunnels, dont un de 12 kilomètres et le plus long du monde actuellement de 25 kilomètres.
From here we take the road direction Bergen. One of the tunnels we gave to take is the currently world longest with 25km. To keep the drivers awake (we suppose) several parts of the tunnel are illuminated in bright colour and in one of the others we even drive through an underground roundabout!
Jeudi 16 juin
Nous sommes au « Lone Camping » à Hardangerveien, près de Bergen.
Nous allons passer là plusieurs jours afin de visiter cette ville.
Bergen est la deuxième ville du pays avec 272 520 habitants. C’est également une ville portuaire, une ville universitaire, et un évêché.
Nous commençons la visite par parcourir les rues du centre ville à pied afin de nous familiariser avec les lieux.
June 16
Bergen is the countries second biggest city with 270’000 inhabitants and important harbour and a big university.
In the past Bergen grew and earned its wealth mainly due to the trading of dried codfish that came from the north. The dried fish and the cod liver oil (for lamps) were highly demanded in 1300-1700. Today fishing, petroleum and tourism are the main sources for income.
There is a lot to see in Bergen so we decide to stay several days an thanks to TripAdvisor we find the super nice campground “Lone” a few km outside the town.
We start with a stroll through the city center at the old residential quarter with its lovely white washed wooden houses.
Samedi 18 juin
Nous prenons le bus de 08h30 pour nous rendre à Bergen et de là, prendre le funiculaire Flöibanen qui va nous monter au début de la randonnée du jour qui nous conduira sur un parcours de 14 km, tracé entre trois des 7 montagnes entourant Bergen.
De la station supérieure s’étend un panorama grandiose sur la ville et les fjords.
Dommage que ce soit couvert.
June 18
Bergen is surrounded by 7 mountains and we take a 14km hike that half circles the town including some of them. From the town center we start with the funicular Fløibanen that brings us to the first spectacular view point. Today no sun for us 😕
Tout au long du trajet, des paysages très variés s’offrent à nous.
Super jolie randonnée !
Very quickly the hike brings us away from the city but provide constant great panoramic views over the fjords and Bergen.
De retour au camping, le soleil a refait son apparition et notre petit lac nous offre un très joli spectacle.
We finish the day with sun at the lake of the campground.
Dimanche 19 juin
La journée commence par un bain, histoire de bien se réveiller.
And start the next one with a swim in the rather cold lake (18C).
Allez les canards ! Venez me rejoindre.
Aujourd’hui est la seconde journée que l’on consacre à la visite de Bergen.
Nous nous inscrivons pour une visite guidée de la partie de la ville nommée Bryggen, qui est le seul lieu au monde à posséder encore des bâtiments en bois originaux de la période hanséatique.
On our second day at Bergen we visit the famous Bryggen quarter.
Bryggen is the only location globally where original wooden building from the Hanseatic League still exist.
Ruelle entre les maisons
The old wooden constrictions are well visible between the houses.
La ligue hanséatique présente à Bergen était une communauté allemande dédiée au commerce entre les années 1343 et 1650.
C’était principalement le cabillaud, à raison de 3000 tonnes par années qui était séché dans ce quartier, devenant ainsi morue et était ensuite exporté.
De grandes quantités d’huile de foie de morue étaient aussi produites et utilisées comme combustible dans les lampes à huile.
The Hanseatic League was a German trading organization that dominated trade in the Northern and Baltic Seas between 1150 and 1650. Bryggen was in modern terms an expatriate quarter where dried codfish, cod liver oil and fur was traded. The language in this quarter was German and “interactions” with the locals were not allowed. The buildings and the museum illustrate well the hard living conditions of that time.
Notre guide en pleine explication.
Our “holy” tour guide in action 🙂
La cuisine commune de l’époque.
The community kitchen. Any fire or candle was forbidden outside the community building to minimize risk of fire. Imagine how cold and dark it must have been during winter in offices and houses!
Après cette visite très instructive, c’est retour au camping pour se laisser dorer par un soleil radieux et c’est dans une lumière féérique que nous prenons notre repas du soir à 22h00, presque les pieds dans l’eau.
And again back to our sunny camp site for a late dinner in the sun at 10pm.
23 juin 2016
Après 7 jours passés dans cet agréable endroit, nous passons une ultime soirée à Bergen afin d’assister à la fête de la mi- été qui est celle de la St. Jean.
La fête consiste principalement en un grand feu.
Pour cela, deux pyramides de tonneaux de pin sont mises en place.
Une petite pour le feu des enfants et une grande pour tout le monde.
Celle des enfants sera allumée une heure avant la principale qui culmine à plus de 20 mètres de hauteur et nécessite plus de 500 barils.
Le feu est mis au tonneau supérieur et descend progressivement jusqu’au pied, sous l’œil et le contrôle vigilent des pompiers.
Un nombreux public vient y assister, confortablement installé sur les pelouses environnantes.
Midsummer is an important day in Norway, where the “mid-summer” (summer solstice) and St Johns birthday are celebrated with a bonfire on the 23rd of June.
A great finish for our visit to Bergen!
Our Norway Insights:
Spectacular country. Everybody wants to have a cabin in the wilderness (up in the mountains or at a fjord). The mountains are full of little cabins that are beautifully maintained but only used a few days during the year. Lakes are there for swimming no matter what the temperature. Road conditions are excellent independent from how far you are away from civilization. Size and number of tunnels, bridges and ferries are impressive. The country is super clean. Camping and outdoor sport are very popular.
Vous êtes arrivés au terme de la lecture de cet épisode qui nous espérons vous a plu et nous vous donnons rendez-vous autour du 20 juillet pour le suivant.
Passez toutes et tous un bel été d’ici là.
Amitiés de Milke