DE SANTA CRUZ A SUCRE

Bienvenue dans ce sixième article qui vous mènera de Santa Cruz de la Sierra à Sucre en passant par la route du Che.
Hello again to all of you that follow us on our trip through exiting Latin America.
As you already know we are in Bolivia and we are now on our way through the tropical eastern lowlands and Santa Cruz to the southern highlands with the Bolivian capital Sucre and the ancient silver city Potosi.

Itinéraire suivi:De Santa Cruz de la Sierra à Sucre

Santa Cruz de la Sierra s’avère une ville pleine de contrastes et agréable à visiter. Nous irons même au théâtre un soir pour y assister à un concert de musique classique.
Nous y ferons aussi poser des bavettes sur les roues avant de l’Azalaï pour minimiser son encrassement  lors des passages sur les pistes boueuses.
Le principe fonctionne de la manière suivante: Il faut acheter les pièces chez un revendeur et les faire poser dans un atelier.
Dès 07h30 le matin, nous nous rendons dans le quartier spécialisé dans ce genre d’activité et nous arrêtons chez le premier revendeur de pièce détachées ouvert à cette heure.
Il nous sort les bavettes adaptées en quelques secondes et nous adresse à un atelier situé à côté de chez lui.
Le mécano prend la chose en main et à peine une demi-heure après notre arrivée, l’Azalaï se retrouvait avec ses bavettes montées.
Quelle efficacité! Et tout ceci pour à peine 15 CHF.
Nous profitons aussi de faire des courses dans un supermarché dont on nous a venté la qualité de ses fromages. On y trouvera même du Reblochon et du Camembert de la fromagerie suisse de Santa Cruz.
Bon ! Faut pas exagérer, ce n’est pas ce que l’on trouve chez nous mais faut quand même pas trop faire les difficiles.
Santa Cruz the capital of the eastern lowlands is a lively colourful city with a pleasant central Plaza. We really enjoy the difference to the countryside where we have spent the last weeks and even go to a classical concert!
We also use the opportunity to equip the front wheels of our car with anti-mud flaps (English?). Great idea, since our wheels are larger than the car and every time we are on a dirt road or it rains we cover the car very efficiently with a thick layer of colourful mud.
I personally think this makes it look adventurous, but Michel thinks it is horrible and washes the car every time. Usually the very next day it has a new cover in a slightly different colour…
We also fill our fridge with great cheese from a big supermarket (rather rare in South America). To our great amusement the cheese is called “Swiss Reblochon”! and Camembert, and all is produced in Santa Cruz.
No matter what the name, it tastes great with a glass of excellent Bolivian wine (from the south eastern region with perfect Mediterranean wine climate!). 

We then continue our road direction east and get to the “Lomas de Arena”, a large area of perfect sand dunes next to Santa Cruz and in the middle of tropical vegetation. Very surprising and somehow we feel like we will soon see the ocean.  

Nous pouvons maintenant continuer notre voyage.
Nous nous rendons au sud de Santa Cruz où bizarrement on trouve une partie désertique avec des dunes de sable comme dans Sahara. Las Lomas de Arena

Danse sur fond de sable, Dance in red, yellow and blue008

Apéritif Caipirinha au coucher de soleil, Caipirinha at Sunset014

Nous prenons maintenant la direction de Sucre, capitale constitutionnelle de la Bolivie et nous arrêtons en chemin à Bermejo situé à 900 mètres d’altitude.
Le décor commence à changer et devient montagneux.
Again on the road direction Sucre, we stay for 2 days in the little village Bermejo for 2 hikes. One of the 2 ends up being a bit longer than planned since we get lost and end up doing the last 7 km in the bed of a very winding river. We had to cross the river I don’t remember how many times and we finally got back to our village after sunset. Uf, we had already feared to spend the night somewhere outside… But the scenery was really beautiful J

Magnifique mélange de roches ocre et de végétation d’un vert profond, Typical scenery
during the hikes

 021

Rencontre avec Luis et Fanny la crêpière, famille bretonne que nous croiserons plusieurs fois.
Fanny and Luis, a couple from north of France that travels with their two little girls and a real Crepes stove through SA.
007

Maison typique de Bermejo, Typical house in Bermejo
001

Nous effectuerons 2 randonnées dont une au Refugio Volcan.
Randonnée planifiée de 12 km qui après nous être perdus nous fera finalement marcher 20 km et arriver la nuit tombée.005

Après une bonne nuit de sommeil bien méritée, nous reprenons la route et nous arrêterons à Samaipata  (1750 mètres)  Samai=repos, pata=en altitude dans la langue Quechua.
Nous y visiterons un site pré-Inca « El Fuerte de Samaipata ».
Ce site a été construit à la même époque que le célèbre Machu Pichu péruvien.
After a well deserved night in our cosy camper van, we continue the road to Samaipata
(1750m) Samai=rest  ,pata=in altitude in the local Indian language Quechua.
T
he area is known for the pre-Inca site “El Fuerte de Samaipata”.
022026

Soirée crêpes avec Fanny au Bilig. Real crêpes fiesta with Fanny!
001

Petit passage au marché avant de continuer en direction de Sucre. Stop at the local market to stock-up on fresh vegetables.
044
Nous nous mettons ensuite en route pour prendre la direction de Sucre par la route du Che.
110 km de route asphaltée jusqu’à Valle Grande que nous parcourrons en 2 heures, vu les nombreux nids de poule jonchant la chaussée, suivie de 45km de piste que nous mettrons 4 heures à parcourir.
Il faut dire que durant le parcours, un étrange bruit s’est manifesté sur l’Azalaï. Après analyse, nous avons pu déterminer que cela venait de la roue avant.
Nous décidons de démonter la roue et ceci fait, nous voyons un caillou qui s’est coincé entre la protection du disque de frein et le disque lui-même.
Après avoir réglé le problème, nous reprenons la route du Che et la nuit tombante, nous nous arrêterons à La Higuera  (2050m), à la posada « Casa del Telegrafista » Nous y serons  chaleureusement accueillis par Aude, la propriétaire du lieu.
Back on the road, we continue direction la Higuera (2050m) a very small village in the middle of the mountains, where Che Guevara was captured and killed by the Bolivian army in 1967. The road starts off in relatively good conditions and then gets smaller and smaller and turns into a little windy very bumpy and sometimes very exposed track. The last 45km take us 4 hours (including a little inspection of one front wheel where we extract a stone from the break).  We arrive end of the day in la Higuera and stay in a beautifully redone Posada. The village has a small museum with many photos and details about live and death of “El Che” and even a monument.

Aperçu de la route du Che.
062 051

La Posada « Casa del Telegrafista »069

Notre court séjour nous aura aussi permis de connaître la fin de Che Guevara, guérilléro argentin, qui a été abattu par l’armée bolivienne au matin du 9octobre 1967 dans l’ancienne école du village qui est maintenant devenue un musée.
La place du village avec les monuments dédiés au Che.060

Nous serons aussi invités par Aude à une pasta party des plus sympathiques. Pasta lunch in the garden of our host.
064

Après un deuxième petit déjeuner des plus succulents, préparé par Aude, nous reprenons la piste qui même vers Villa Serrano.
Nous mettrons 5 heures pour parcourir les 100 km qui séparent La Higuera de
Villa Serrano.
On the road again direction Sucre via Villa Serrano we advance a little faster than the last km before Higuera, but with the winding gravel and dirt road still the next 100km still take us 5 hrs.

Pour y arriver, nous devrons passer le Rio Grande.074

Le passage se fait sur un magnifique pont suspendu. In the middle of nowhere we cross a surprising new bridge that crosses Rio Grande.
072

Les cactus se développent en grand nombre dans cette région. Around the Rio Grande the vegetation suddenly turns very dry with many cactus.
077

Nous passerons la nuit à Villa Serrano et poursuivrons notre route avec un arrêt dans le petit village de Tarabuco. We spend the night in Villa Serrano and then climb up to the High Plato and stop at Tarabuco (3000m high). The High Plateau and the villages here look rather dry now, but in and after the rainy season an important amount of wheat, rye and maize grows here.
010

Village de montagne, perché à 3000 mètres/mer, dont les principales occupations des
habitants sont la culture du blé (ça surprend à cette altitude) et l’élevage
des cochons.
Les taches jaunes représentent les champs de blé. Field of wheat012

La dame aux cochons. Pigs are often guarded here like sheep.083

La fileuse de laine. Alpaca and its produce are an important income for the region.004 007

Sa fille ou petite fille ? Child or grandchild?006

En fin d’après-midi, nous arriverons enfin à Sucre qui est la capitale constitutionnelle de Bolivie.
C’est la capitale la plus haute du monde, altitude 2750 m/mer, construite à l’époque coloniale.
Elle est aussi appelée « la ville blanche » du fait que tous les immeubles sont peints en blanc.028

Nous y arrivons en pleine fête de l’indépendance de l’Espagne (25 mai 1825) et
ne pourrons échapper aux cortèges et multiples fanfares qui se sont enchaînées
durant 3 jours.
End afternoon we finally get into Sucre, the constitutional capital of Bolivia (La Paz works today more as the real capital. A little bit like Bern and Zürich?). With its 2750m above sea, Sucre is the highest capital in the world. It was built during the Spanish colonial time and has entirely kept this style with beautiful white buildings, which also gives the city its second name: La ciudad Blanca. We arrive here just in time for the yearly independency celebration and profit during 3 days from colourful parades and festive food (Bolivia gained independence from Spain on 25th of May 1825). 033

Plusieurs marchés haut en couleurs se répartissent à travers la ville.
As in all cities we visit in South America, the colourful markets are a must for us, including a
stop for fresh juice. The fresh fruits, vegetables, herbs, spices, handmade tissues and rich odours from all sorts of freshly prepared meals and pastry is each time a great experience! Meat is sold just next to all of this without much cooling and somehow this does not seem to be a big hygiene issue…

Son marché paysan. The Farmer Market 020 025

Son marché central. The Central Market. 038 037

La cuisine du marché central. The hot food part of the central market.039

Vue de la place Bolivar. Plaza Bolivar031

Notre gourmandise nous fait aussi découvrir une chocolaterie « Chocolates para Ti » qui nous attire dans ses filets. Les chocolats qu’elle propose sont tout simplement délicieux et nous y retournerons à plusieurs reprises.
Nous profiterons de faire le plein pour les prochaines semaines.
By chance, we also get to a small chocolate store famous for the area and we obviously have to taste. A little surprised we have to admit that it tastes great!!! Well, maybe not such as surprise once we remember that cocoa and hot chocolate was already produced by the Inca’s and that the best cocoa of the world grows in Bolivia and Columbia…

En partance pour notre prochaine destination qui sera Potosi nous tombons sur Alex et Sonia, couple de motards allemands, déjà rencontrés auparavant.
Dans le cours de la discussion, ils nous recommandent vivement de visiter une Communauté appelée Maragua construite au fond du cratère d’un ancien volcan.
A quelques heures de marche de là, on y trouve un site où l’on peut y voir des traces de dinosaures.
Ni une ni deux, nous changeons nos plans et partons pour cette communauté qui se trouve à 60 km de piste de Sucre.
Sunday May 26th (we have a hard time to remember date and day…), we leave the hotel early to stock up and some thinks and then leave to Potosi. Close to the supermarket we meet Sonia and Alex, a German couple that explores South America by motorbike. While we catch up on recent experiences, both convince us to do a 2 days d-tour to a small community that lives in a beautiful valley made from a huge old volcano crater and where you can find real Dinosaur foot prints in stone. After all we have no fixed dates and route and can go where we like, as long as we have enough fuel, water and food!

On entame la descente du cratère. Climbing down the crater wall. 005

Palette de couleurs. Amazing colours! 061

Further down we stop and ask 2 locals that sit on a heap of boxes and sacks, for directions.
After explaining the way we find out that the two, Teofilo and his wife, are from the village we want to go to and we agree to give them a ride. Well, we first though we were only taking them, but finally we also load all the dusty boxes and sacks into the Azalai… At the end this turns out to be a good thing for us since we find our way to the community easily with their help (finding your way is always
a challenge here since road sings do simply not exist!) and not a bad thing for them, since on this road there is no bus running and for transport you depend on your feet or local cars that pick you up. Given that there are practically no cars in this remote area I am not sure how long they would have needed to wait. In addition Teofilo offers to guide us to the foot prints the next day. Perfect!  

Vue depuis la communauté. View from the village. 004

En route pour les traces de dinosaures, champ de blé noir. Hike to the Dinosaur Foot Prints, a field of black wheat.037

Village de paysans. Small village we cross during the hike.
039

Enfin les voilà ! And here they are! 046043
Avec notre guide Teofilo que nous avons rencontré en venant au village. Il était au bord de la piste avec sa femme et un amoncellement de sacs.
Nous nous sommes arrêtés vers eux pour demander si nous étions sur le bon chemin.
Après confirmation, il nous supplie de les emmener à la communauté avec tout leur barda.
Nous hésitons un peu avant d’accepter et arriverons avec peine à tout charger dans l’Azalaï.
En contrepartie, nous lui demanderons de nous guider sur le site des traces de dinosaures.
Teofilo our improvised tour guide. 052

En rentrant de la randonnée, nous serons accueillis par une mini tornade. Coming home, a little
tornado welcomes us.
075

Un dépoussiérage des souliers s’impose. In this area, dust is everywhere here and we desperately try to fight it.
077

Fin de cet épisode
Cette fois, nous  prenons réellement  la route pour Potosi qui sera notre prochaine destination.
This time it is for real, we take off direction Potosi.(real miner town at 4000m height! Watch out for the cold temperatures…).

Amitiés à toutes et tous.
Hasta Pronto!