DE LA PAZ A CUSCO
Bienvenue dans ce nouvel article qui au départ de « La Paz » vous fait passer par le célèbre
« Lac Titicaca ». Nous quittons la Bolivie après six semaines de visite. Nous entrons maintenant au Pérou pour y voir les îles flottantes « Los Uros » à Puno, toujours au bord du lac Titicaca.
Ensuite c’est la région de « Cusco » qui va nous intéresser et bien sûr l’endroit le plus visité de toute l’Amérique du Sud qui se trouve être le célèbre site du « Machu Picchu.
Bonne lecture !
Welcome to this new episode of our travel, which will lead us from La Paz to the famous Titicaca Lake, where we will cross the border to Peru and leave Bolivia after 6 great weeks, and further to the Inca capital Cusco, the “Valle Sacrado” and the mysterious site of Machu Picchu (the most visited site of all South America!).
Itinéraire suivi.
Avant de quitter La Paz, nous passons à la « Vallede la Luna ».
La Vallée de laLune tire son nom de l’érosionde la partie supérieure d’une montagne.
Le sol,composé d’argile, est de nature fragile, et au cours des siècles, les éléments
ont sculpté une œuvre d’art, semblable à un désert de stalagmites.
We leave La Paz on June 24 and visit the « Valle de la Luna » on the way out. Erosion together with a very fragile ground has created a surprising landscape of pointy little hills.
Après cette halte, nous nous mettons en route avec pour but d’aller visiter un des principaux sites archéologiques actuels de la civilisation de Tiwanaku (Pré-Inca 100 – 1000 après JC) qui est la Cité du Soleil.
Le paysage est dominé par Akapana, pyramide en gradins à sept niveaux au plan général évoquant la croix des Andes et la fameuse “Porte du Soleil”, considérée par certaines recherches comme un repère astronomique du fait de son alignement avec le soleil au solstice d’été.
Thereafter, we take off direction south of “Lago Titicaca”, where we visit the ruins of the “Ciudad del Sol”, one of the main archeological sites of the pre-Inka Tiwanaku civilisation (100 – 1000 after Christ). Main remainders of the site are the large Akapana pyramid that originally was built in 7 enormous levels, the “Puerta del Sol” which by expert is considered as an astronomic reference due to its alignment with the summer solstice and El Fraile (see picture below).
Puerta del Sol.El Fraile. Le moine. The Monck:
Cela fait maintenant un bon mois que nous nous baladons entre 3600 et 5000 mètres et il nous prend soudain l’envie de voir un peu de verdure.
Comme Sorata n’est pas loin et qu’elle se trouve à 2300 mètres d’altitude, nous décidons d’aller y passer quelques jours.
Quel bienfait ! Nous y retrouvons une végétation luxuriante et des températures très agréables.
On y retrouve aussi les moustiques qui nous avaient abandonnés dans les hauteurs.
We travel by now more than a month between 3600 and 5000 meters above see level, and although nature is beautiful here and we have sunny weather almost every day, we are missing a bit of green colour and some trees. Remember, we are in winter here, so everything is more in brown and yellow, and trees are rare here above 3500m. So we decide to look for a spot where we can decent into the more tropical Bolivian climate. In fact, La Paz is not so far away from the tropical forest and some of the most beautiful and biodiverse reserves. But unusual rain falls during the dry season have turned the dirt roads into deep mud roads and we had to cancel the visit to the Madidi reserve. So alternatively, we decide to spend a couple of days in Sorata, a little colonial town only a few hours away from Lake Titicaca, but at pleasant 2300m and subtropical climate and vegetation.
En pleine verdure. In the green:
C’est aussi le point de départ pour la montagne “IIlampu”. Sorata lays at the feet of the Cordillera Real with the Illampu at 6323:
Après trois jours de mise au vert, nous reprenons de la hauteur et nous nous rendons à Copacabana au bord du lac Titicaca (3800m).
Pour y accéder, nous devons traverser une partie du lac en barge, car aucun pont n’a été construit à ce jour. Les passeurs s’opposant très fortement à sa construction.
On les comprends, car c’est très lucratif.
After 3 days of ”holidays” in the warmth, we climb back to Lake Titicaca (3800), this time to Copacabana from where we will visit the “Isla del Sol”. On the way there we have to cross the narrowest part of the lake. Due to the resistance of the local people (bloqueos…) the building of a bridge has so far been avoided and we have to use one of the small “ferries” to cross the lake. The “ferries” are made from wood and, at least to me, don’t look very trust worthy. During the crossing the boat and the Azalai start to sway dangerously and I wonder how many cars and ferries have capsized already and are now hidden beneath the water in the middle of the lake, and this at 9°C water temeprature…
L’Azalaï au chargement. Faut bien viser car il n’y a pas de planches au milieu.
Les bus n’ont pas d’autre solution non plus. But some how even busses make the trip…
En route vers Copacabana. On the way to Copacabana:
Le lac Titicaca est le lac navigable le plus haut du monde (3812m). Sa longueur est de 165 km et sa largeur de 60 km.
Il ne fait pas très bon s’y baigner car sa température moyenne est de 09°C.
En arrivant à Copacabana, nous longeons le bord du lac et soudain, nous voyons un Azalaï arrêté pas très loin devant nous.
Il porte des plaques Bernoises mais c’est un couple dont lui est Anglais (James) et elle Française (Christine) qui voyagent en Amérique du Sud depuis un an.
Ils nous signalent qu’un peu plus loin, un autre véhicule Suisse est aussi présent.
Après nous être approchés d’eux, nous reconnaissons Hans et Doris, les Zurichois.
Nous passons la nuit ensemble, au bord de l’eau.
Je croyais qu’il n’y avait que les Allemands que l’on retrouvait partout !
On the Beach of Copacabana, we meet another couple with an identical car (Christine and James)! and a couple from Zürich we had already met twice during our trip (Doris and Hans)! And this way, 3 Swiss cars in a row spend the night together with a beautiful view on the lake.
PS: In case you wondered, Copacabana in Brazil was named after a Madonna that was transferred from here.
PPS: Lake Titicaca is the reminder of a much bigger lake that dried partly thousands of years ago. But the remaining plane with fertile soil is still clearly visible and serves the locals for agriculture. The lake itself is the highest navigable lake on earth (3812m) and is still really big: 165km long, 60km wide, 9°C average Temp. (Lake Geneva is 73km long and max 14km wide).
Les trois Suisses alignés. 3 Swiss far from home:
Le lendemain matin, visite de l’Isla del Sol.
Un bateau nous amène au nord de l’île et nous parcourons le chemin de la crête, qui nous amène au sud après 12 km de marche. Le paysage y est magnifique.
The next day we visit the ”Isla del Sol”, which is said to be the origin of the Inka empire. We take a boat across to the island and walk along its 12km ridge, visit the religious Inka sites and enjoy the breath taking views over the lake and the glacier covered mountains in the West of the lake (Cordillera Real with Lliampu and Ancohuma both largely over 6000m).
Vue de la crête. View from the island ridge.
Nous passons encore une nuit à Copacabana, au bord de l’eau et le lendemain, 21 juin 2013, nous quittons la Bolivie et entrons au Pérou.
C’est à Puno que nous nous arrêtons car c’est là qu’un peuple a décidé de vivre sur des îles flottantes.
« Los Uros » est un groupement d’une soixantaine d’îles d’une surface de 200 à 500 m2 qui se répartissent de part et d’autre d’un chenal qui se trouve être une rivière se jetant dans le lac.
La raison de cet emplacement est dû au fait que le lac est légèrement salé (1%) alors que la rivière est source d’eau douce pour les insulaires.
La pêche et le tourisme sont leurs principaux revenus.
The next day we cross the border to Peru and drive to Puno on the West side of the lake from where we visit “Los Uros”, the floating islands and its people. The Islands are entirely made from reed roots and stalks that grow in the lake and each of them hosts up to 5 families. Originally the tribe built these islands to be safe from attacks from other tribes. But today they live on them mainly for fishing and tourism.
Accueil lors de notre arrivée.
Dès notre retour à l’Azalaï, nous prenons la route pour avancer en direction de notre prochaine destination : Cusco.
Nous faisons halte pour la nuit à « Aguas Calientes » (encore un).
A notre descente du véhicule, nous découvrons que devant l’entrée des bains thermaux, un petit marché est installé. On y trouve tout l’artisanat Péruvien mais aussi une rangée de fours rudimentaires dans lesquels se cuisent des truites du lac.
Notre estomac, attiré par l’idée d’un bon repas nous suggère de ne pas hésiter à faire l’acquisition de deux assiettes garnies d’une belle truite et d’une portion de riz. Délicieux !
Back on the road, we head direction Cusco. On the way we spent the night at “Aguas Calientes”. Another hot spring, I know. But we can simply not resist the idea to take a hot bath at sunrise with temperatures around 0°C!
For dinner we enjoy a trout baked in a handmade clay oven. Delicious!
Après un bain matinal dans une eau à 40°C, nous continuons notre route vers Cusco.
Cusco (3400 m) était la capitale des Incas. Les Espagnols ont détruit tous les bâtiments de l’époque pour reconstruire les leurs sur les fondations Incas.
Cusco (3400m), the old Inca capital, was destroyed and rebuilt on the ruins in colonial style by the Spanish in the 16th Century. It is a beautiful city with old cobblestone roads, impressive churches and colonial buildings. There are also many cosy plazas, coffees and restaurants and we enjoy strolling through the different quarters, visit fruit&Veggie markets and stop for a museum, food or simply a coffee. Very relaxing! We almost feel like “normal” holidays 🙂.
L’Inca Pachacutec.
Doté d’un grand talent militaire, Pachacutec initia l’expansion fulgurante du grand empire inca. Il réunit en un seul État la plupart des royaumes des Andes.
Vue de la Plaza de Armas. View from the main square: Plaza de Armas:
Nous avons la chance d’y arriver la veille de de « L’Inti Raymi », la fête du soleil.
Nous assistons au spectacle depuis une colline environnante et avons droit à un festival de couleurs.
We are Lucky to arrive in Cusco just in time to see the “Inti Raymi” celebration (celebration of the sun in midwinter):
Après trois jours à Cusco pendant lesquels nous planifions la manière dont nous allons accéder au « Machu Picchu » en évitant un maximum le flux touristique, nous démarrons notre périple.
Nous allons faire une boucle qui nous fait d’abord passer par un premier site Inca du nom de « Pisac ».
Le site archéologique inca de Písac est l’un des plus importants de la Vallée sacrée. Le versant de la colline est strié de terrasses agricoles construites par les Incas et toujours utilisées. On peut très bien se rendre compte ici comment les incas ont réussi à mettre en culture les pentes abruptes des montagnes.
After 3 pleasant days in Cusco, we depart direction Machu Picchu. We have chosen an alternative road to avoid masses of tourists that access the site from Cusco via the train (we are in the high season). Unfortunately we cannot walk the 4 days Inca trail (the trail is now restricted to 200 people a day and reservations need to be made 6 Months ahead!), but the solution we found works out great for us. It allows us to first visit the “Valle Sagrado” and its impressive archaeological sites, then drive over a beautiful mountain pass at 4300m and then access the Machu Picchu village (called again Aguas Callientes…) and the site via a 12km hike. The landscape along the road is again fantastic and we stop over in remote and amazing places. The whole tour takes us 6 days and we enjoy all of it!
Terrasses de Pisac. Picsa an important Inca site in the Valle Sagrado:
Nous suivons ensuite la vallée sacrée jusqu’à « Ollantaytambo » (2850m).
Cette forteresse inca dont le nom signifie l’auberge d’Ollantay, du nom d’un
guerrier, fut le siège de combats acharnés entre Incas et Espagnols.
Ollantaytambo (2850m), and important Inca forteress at the end of the Valle Sagrado, and also a lovely little village with a mixture of Inca and colonial style houses, roads and plaza:
De là, nous allons à Santa Theresa en passant un col à 4350 mètres avant de redescendre à 1200 mètres.
Accueillis par Gian Marco, propriétaire de « Cola de Mono », nous acceptons avec grand plaisir son offre de profiter de son jacuzzi à vapeur. Hot tub at the campsite in St Theresa (1200m). Heated with two wood fired ovens that are placed right into the tub!
Nous nous rapprochons gentiment d’Aguas Calientes, village de destination de milliers de touristes qui veulent visiter Machu Picchu.
De Santa Theresa, une piste nous amène à Hidroelectrica, où nous devons laisser l’Azalaï.
De là, en un peu plus de 2 heures de marche, nous rejoignons enfin Aguas Calientes.
Nous passons l’après-midi à acheter les billets nécessaires pour accéder à la cité de Machu Picchu et aussi à la montagne du même nom.
Le lendemain matin, réveil à 4h30 afin de prendre le premier bus pour Machu Picchu qui part à 5h30. Lorsque nous arrivons à la station de bus, à 05h20, il y a déjà une file d’attente de 200 mètres.
Nous prenons finalement le 10ème bus, qui part un quart d’heure plus tard.
Afin de profiter un maximum de la visite, nous prenons un guide qui nous raconte en détails l’histoire de ce site.
Machu Picchu (du quecha machu, vieille, et picchu, montagne) est une ancienne cité inca du XVème siècle, perchée sur un promontoire rocheux qui unit les monts Machu Picchu et Huayna Picchu (Jeune montagne).
Machu Picchu et Huayna Picchu dans le fond. The classical view on the Machu Picchu site:
Après la visite de la cité, comme il est encore tôt, nous décidons de gravir les 600 mètres de dénivelé qui nous séparent du sommet de la montagne « Machu Picchu ». Pour y accéder, les Incas ont construit un escalier de pierre plutôt raide. Nous n’avons pas compté les marches mais il doit bien y en avoir 2500. Epuisant !
To have the best view on the site and surounding, we climb the 600m to the top of the Machu Picchu mountain. All with old and very steep Inca stairs!
Ouf ! Enfin le sommet. The top of the Machu Picchu mountain:
Vue de Machu Picchu du sommet de la montagne. View from the top:
De retour à Aguas Calientes, nous nous rendons à la gare dans l’idée de prendre le train de 13h30 qui va à Hidroelectrica. Mauvaise nouvelle, il n’y a plus de place.
Nous effectuons par conséquent les 12 km du retour à pied.
Après la montée à la Montana, ça fait une belle journée de marche.
Après une nouvelle nuit à Santa Theresa, nous reprenons la route de Cusco et visitons au passage le site Inca de « Moray ».
Moray est un ancien centre de recherche agricole inca. La position des terrasses crée toute une série de microclimats .La température est plus élevée au centre mais diminue ensuite en fonction de la distance de chaque terrasse. Cela permet de simuler une vingtaine de microclimats différents.
On the way back to Cusco we visit Moray, an area where the Incas bread and tested Maize, Quinoha, Amarant and Cocoa seeds at different climate zones. Each of the rings shown below is said to represent adifferent climate zone from the former Inka empire.
Petit arrêt ensuite à « Las Salineras » The Salt flats close to Cusco were created by the Incas and are feed by a naturally salty river. They still represent an important source of salt for the whole area.
Quelques 2000 petits puits furent construits depuis la naissance de la civilisation inca et servait comme moyen d’échange économique. Aujourd’hui, leur exploitation continue par les locaux.
Ces mines de sel indiquent que la montagne a des ressources intérieures de sel puisqu’elles s’apparentent comme des gisements d’eau salée émanant de la montagne. Ces mines servent notamment durant la période sèche, les puits sont remplis trois fois par jours d’eau salée durant un mois.
Ensuite le sel est récolté à la main. After the water has evaporated, the salt is harvested manually:
Voilà, ainsi prend fin cet article.
Nous sommes maintenant de retour à Cusco pour y préparer cette fois la suite de notre parcours qui va nous mener dans la région de Huaras.
Passez un bon été et de bonnes vancances en attendant le prochain article.
Amitiés à toutes et tous.
Today we are back in Cusco and ready to leave to Huarez, a mountain and hiking paradise in the north of Peru.
We wish you sunny holidays!
Hasta Luego
Milke