29 avril 2016
Nous quittons Montagny pour la Scandinavie
April 29 2016,
Finally everything is ready for our departure (at least technically, mentally I am not so sure ☺). The Azalaî went through last technical checks and is fully packed (including some boxes of cereals ☺ ). Last details with insurances, bank etc. are worked out, house and garden are handed over.
Our trip to Scandinavia starts with a week in Bavaria visiting family and friends. First stop at Garmisch- Partenkirchen where we visit Irmi and spend 2 lovely days with a lot of great food, talking and site seeing.
Notre première étape nous conduit chez Irmi, amie d’enfance de Sylke, à Garmisch-Partenkirchen.
Nous profitons de ce séjour pour visiter les points clés de cette région de Bavière.
Nous commençons par l’Abbaye d’Ettal et sa Basilique construite en 1370 par
le Roi Louis IV de Bavière et réputée pour être la plus belle église Rococo d’Allemagne.
We first visit the Abbey Ettal. Constructed in 1370 by the emperor Ludwig the Bavarian. Its church has the reputation to be the most beautiful rococo church in Germany.
Un peu plus loin, le château de Linderhof construit par le roi Louis II de Bavière en 1870 était sa villa préférée.
On se contenterais de moins!
A little further lays the small but beautiful castle Linderhof in a huge park. It was built in 1870 and is (we find) over richly decorated inside. Its creator the Bavarian King Ludwig II was a fan of the French absolutism and wanted to copy Versailles style. Tucked away in the Germany pre-alps it became his favourite residence where he also constructed the first man built cave to create an authentic space for Richard Wagner’s operas.
Sur le chemin du retour à Garmisch, un petit crochet à Mittenwald, très belles maisons peintes bordant la rue principale.
Mittenwald est célèbre dans le monde entier comme un centre important de la lutherie du violon.
On the way back to Garmisch we stop at Mittenwald, a beautiful typical village for this area.
De Gamisch nous nous rendons ensuite à Nüremberg où nous passons 1 semaine à visiter la famille de Sylke et quelques amis.
The next day we drive to Nürnberg where we spend a fantastic week with Family and friends. We were so busy with it that we forgot to take any pictures ☹
Le lundi 9 mai, nous partons de Nuremberg et remontons jusqu’à Kulmbach pour visiter la brasserie du même nom avec Simon, directeur technique et ami d’études de Sylke comme guide.
Our next destination is Kulmbach where we visit Simon and Andrea, friends from university. Simon is Technical director of the big local brewery “Kulmbacher” and he gives us a personalised tour of the impressive and highly automated site.
En attendant l’heure du rendez-vous, nous profitons de visiter la ville et montons jusqu’au Château de Plassenburg qui domine la ville.
Above the pretty town of Kulmbach sits the impressive medieval castle Plassenburg. Again we forgot to take any pictures with Andrea and Simon ☹. But we spent a great evening together and yes we had some beers from his brewery ☺.
Le château de Plassenburg fut cité pour la première fois en 1135 sous le règne du comte Berchtold II d’Andechs.
Dès 1340, les membres de la Maison de Hohenzollern résidèrent dans ce château.
En 1554, le château fut détruit et reconstruit par l’architecte Caspar Vischer.
En 1810, la ville de Kulmbach échut à la Bavière.
Ce château fut alors utilisé comme prison, puis comme hôpital militaire.
C’est devenu aujourd’hui un musée et un lieu d’événements culturels.
C’est maintenant l’heure de quitter l’Allemagne et de rejoindre le Danemark.
From here we drive straight to Denmark, our entry point for Scandinavia.
Bordé par la mer Baltique et la mer du Nord, le Danemark est situé au nord de l’Allemagne, au sud de la Norvège et au sud-ouest de la Suède.
Le Danemark est constitué d’une péninsule, le Jutland (Jylland) et de 443 îles, dont 72 sont habitées.
We have to admit that we hardly know anything about this country. Ok, we know that it is a small country, Hans Christian Andersone and his ferry tales come from here, Copenhagen is the capital, the Vikings were important in its history and everybody knows Smørrebrød from the Sesame Street, that’s about it. So a great opportunity to learn more!
For the basics (short summary ex Wikipedia): Denmark is as big (or rather as small) as Switzerland but with fewer inhabitants (5 instead of 8 mio). It is one of the richest countries in Europe with a relatively high income per capita. In its most glorious, long gone times (in around 1400) Denmark reined over Sweden, Norway, Greenland, Iceland and parts of northern Germany (impressive, no?). Today it is much smaller and consists of the large peninsula Jutland and 443 islands of which 72 are inhabited. Direct neighbors are Norway in the north, Sweden in the east and Germany in the south.
We cross the border on May 11 and our Scandinavian adventure begins!! ☺
Nous passons la frontière le mercredi 11 mai dans l’après-midi.
Nous allons maintenant vous conter notre impression sur ce pays tout plat que nous allons parcourir durant ce mois de mai.
Nous allons principalement nous inspirer du guide de randonnées Rother pour partir à la découverte de la nature de ce pays et bien sûr y visiter les villes les plus significatives.
C’est la côte Ouest de l’Atlantique Nord que nous allons favoriser, sachant qu’au retour d’Islande, nous allons visiter la côte Est et Copenhague.
Notre première impression est que ce pays est peuplé de gens qui aiment le propre en ordre.
Les villages, constitués de maisons individuelles, souvent construites en briques rouges, ont toutes un petit jardin très bien soigné.
La propreté règne partout.
Our plan is to visit now the peninsula Jutland up to its northern tip from where we will take a ferry to Norway. We will see some of the Islands and also Copenhagen once we are back from Iceland beginning of September. We will mix hiking and sightseeing, which from experience works well for us to explore a new country.
Our first impression: Denmark is a very peaceful, green and clean country. The beautiful little houses are mostly build from red brick or colourful painted wood and are surrounded by a neat flowering garden. People are friendly and very welcoming. It feels like the perfect place to slow down and connect with nature. The endless sandy beech west coast is rough and beautiful with almost permanent strong wind and see, whereas the inside and western coast of the peninsula is agriculture, forests and very lush green. Huge wind turbines are almost omnipresent and remind us of the countries strong green orientation.
Notre première visite sera pour RIbe.
Après avoir retrouvé des pièces de monnaie datant de l’an 705 après JC, Ribe a été déclarée ville la plus ancienne de toute la Scandinavie.
C’est aussi l’une des plus belles d’Europe du Nord avec ses jolies maisons à colombages dont plus de cent sont inscrites au patrimoine de l’UNESCO et par conséquent protégées.
Our first destination is Ribe, Denmark’s oldest town and a truly beautiful place (now protected by UNESCO).
Le plus bel édifice reste cependant le Dom de Ribe dont la flèche de la tour, avec ses 52 mètres se voit loin à la ronde.
Dans l’après-midi, nous décidons de rejoindre la côte.
Bormose Strand et son camping vont nous accueillir pour la nuit.
In the evening we find a camping right next to the beautiful beach of Bormose. It is just a little too cold and windy to sit down and watch the sunset 🙁 .
Dimanche 15 mai.
Un soleil radieux nous accueille au réveil.
Petit déjeuner bronzette est la meilleure façon d’en profiter.
But protected from the wind we enjoy a very sunny breakfast the next morning ( guess who is serving ☺.
Nous quittons l’endroit vers le midi pour nous rendre au départ de la randonnée du jour.
La N°32 dans le guide du Rother, a travers Kaergard Klitplantage.
We start our very first hike in Denmark right afterwards through the Kaergard Klitplantage.
With this we start a long series of beautiful hikes (no matter what the weather), visits of little charming towns and of cause exploration of the local food (can’t deny our passion for this 😊).
The area is apparently one of the last refuge for the black grouse (Birkhuhn) but we probably don’t get up early enough to see them. Instead we see some more common game…
Prochaine étape, la région de Ringköbing.
Le camping sauvage est en principe interdit au Danemark mais nous avons remarqué que les parkings de départ de randonnées se prêtaient à merveille à cet usage et que personne ne nous trouvait à redire de passer la nuit dans ces endroits.
Nous allons donc prendre l’habitude de procéder de cette manière.
C’est donc sur le parking de la randonnée n°27, toujours du guide Rother que nous allons passer cette prochaine nuit.
Ce matin du lundi 16 mai, afin de nous mettre en jambes, nous effectuons une partie de cette randonnée n°27 (8km) Strasö Plantage et Lille A.
C’est à travers de belles forêts, de lande et d’étangs que nous progressons.
Cet endroit est parait-il peuplé de coqs de bruyère, que nous ne verrons pas, car il faut se lever tôt pour les surprendre.
A défaut, nous surprenons quelque lièvre bien dodu ainsi qu’un groupe de cerfs.
Départ pour Struer, un peu plus au nord, qui se trouve être le siège de Bang & Olufsen, la crème du HiFi.
Là, nous effectuons une balade sur la promenade du port en passant par l’emblématique Sarpsborg-Pigen, statue qui représente une femme nue trônant sur son piédestal, donnant son envol à un goéland .
Le vent traversant toutes nos couches, nous n’insistons pas trop et retournons assez rapidement à l’Azalaï pour trouver un endroit pour passer la nuit.
Fidèle à notre stratégie, nous consultons notre guide Rother pour voir quelle rando se trouve dans les environs.
C’est à la n°25, Struer et Klosterhede Plantage qui se trouve à une quinzaine de kilomètres que nous nous rendons et qui nous offre un endroit idéal, comme à l’accoutumée, pour passer la nuit.
Ce matin du 17 mai, pour la première fois depuis notre départ, le ciel est gris et il menace de pleuvoir.
Nous décidons quand-même de partir en balade autour du lac Öster Ölbi.
Après 3 km, une petit pluie fine nous enlève toute motivation d’effectuer tout le tour du lac qui prend entre 4 et 5 heures et rebroussons chemin.
De retour à l’Azalaï, un petit creux à l’estomac nous donne envie de déguster la spécialité du pays, le Smörrebröd.
En fait, un sandwich à une face. Si, si, il y a une tranche de pain dessous !
Smørrebrød: our first contact with the Danish cuisine. A slice of coarse rye bread beautiful decorated with lots of tasty stuff! It seems key that you don’t see the slide of bread anymore 🙂
Après cet en-cas, nous reprenons la route afin de nous rendre près du départ de notre prochaine randonnée.
La n°42 « Naturpark am Hald Sö.
L’idée est de passer le reste de la journée dans un camping proche afin de se prendre une bonne douche bien chaude et aussi d’avoir un accès à internet pour voir l’évolution de la météo.
Le GPS nous amène sans que nous le sachions dans un camping pour naturistes.
Le FKK Vedsölejren à quelques kilomètres de Viborg.
Bon ! S sera une nouvelle expérience 🙂
Nous profitons de l’après-midi pour aller visiter Viborg et tout spécialement la vielle ville.
Viborg, avec ses 38’000 habitants et ses vestiges vikings datant du huitième siècle en font l’une des plus anciennes villes danoises. Sa localisation centrale fit d’elle un point stratégique du pays, tant sur le plan politique que religieux.
Le nom « Viborg » provient de la combinaison de deux mots : Vi qui veut dire « lieu sacré », et Berg qui veut dire « colline ». Viborg signifie donc le « lieu sacré sur la colline ».
We are now at Viborg close to the south end of the enormous Lim-fjord that cuts all the way through the upper part of the Jutland peninsula. The town itself is one of the oldest towns Denmarks and has a lovely old center.
Ce soir, nous sommes invités par Ursula et Lars dans leur caravane pour passer la soirée à papoter et à déguster un excellent gâteau nommé (Traumkuchen : Gâteau de rêve) fait ce matin par Ursula.
At the camping we meet Ursula and Lars (a real Viking!) who give us a lot of recommendations for sightseeing and invite us for coffee and cake. So we taste another Danish specialty: “Dream Cake”. Super tasty! (unfortunately no picture, but we will do one ourselves soon!).
Jeudi 19 mai
Ce matin, le soleil brille mais il fera quelques gouttes cet après-midi.
Le vent est nul et la température 14°C / 20°C
Nous disons au revoir à Ursula et Lars et nous rendons sur le départ de notre randonnée du jour, la n°42, Naturpark am Hald Sö qui fait partie des 10 préférées du guide Rother.
Le parcours de 14km s’avère effectivement très varié et très joli.
Thursday May 19. Still in the area of Viborg we do yet another hike (number 5 on day 8 in DK! Our iPhones tell us that we are “very active” ☺). This time we wander through the beautiful Nature park “Hald Sö”. The super weather and the great views make it so far our favorite tour.
C’est maintenant au tour de l’île de Fur de recevoir notre visite.
Fur est une petite île danoise dans le Limfjord.
Elle compte environ 900 habitants.
L’île est une des rares places au monde avec des dépôts d’une argile particulière, le moler, qui constitue la formation géologique dite Formation de Fur.
La chasse aux fossile, lesquels ont plus de 55 millions d’années, est une activité populaire et le moler, très tendre, rend plus facile cette recherche.
Cette argile a été de tout temps largement exploitée pour la confection de briques isolantes au début et pour du sable à chat aujourd’hui, du fait de son haut pouvoir d’absorption. Les excavations ont mis en évidence les couches successives de Moler, de couleur claire et de cendre de volcan, de couleur foncée. Les falaises ainsi formées présentent des dessins très artistiques que la poussée des glaciers à encore modulé.
From here we join the little Lim-fiord island Fur that is famous for its ash and “moler” clay layers. The layers were formed through sedimentation and frequent volcano eruptions 55 mio years ago. During ice age these layers were pushed and folded by the glaciers and appear today in creative forms.
We stay 3 days on the lovely little island and vary our activities depending on the weather: reading, Internet, washing, baking, hiking, etc.
On the next island called Mors the little local museum teaches us that the Moler clay layers also contain a big amount of fossils apparently easy to recuperate due to the soft texture of the clay. Opposite to the museum there is a pit where everybody is invited to hunt for fossils. It is cold, very windy and a little rainy today so we don’t give it a try. Not a bad thing we find, imagine we would find a big fossil, where would we keep it?
Nous passons la nuit en bord de mer et profitons de la belle météo du soir pour aller faire un petit tour dans le coin.
La chance nous est même donnée d’apercevoir un couple de faisans sauvages.
Le crépuscule approche et c’est tout naturellement que nous allons admirer le coucher de soleil sur cette plage du nord de l’île.
Samedi 21 mai
Comme la journée s’annonce maussade, nous nous rendons au seul camping de l’île et dès notre arrivée nous nous équipons pour aller faire un tour le long de la falaise qui borde le littoral sur toute la partie Nord de l’île.
De retour, la pluie s’est mise de la partie. Nous allons mettre à profit cette mauvaise météo pour utiliser les infrastructures du camping.
Douche, lessive, cuisine, mise à jour du brouillon du blog, lecture etc…
Sylke a envie d’être créative et nous confectionne de délicieux crakes avec les ingrédients du bord.
Mardi 24 mai
Malgré la météo peu engageante, nous décidons de quitter Fur et d’aller sur l’île de Mors.
Un petit arrêt à Nyköbing pour quelques courses et c’est vers le nord de l’île que nous nous dirigeons, afin de repasser sur Jütland, rejoindre le départ de la randonnée n°12, où nous prévoyons de passer la nuit.
Arrivés à la pointe de l’île de Mors, un ferry devrait nous aider à effectuer la traversée mais,
arrivés au point d’embarquement, nous nous rendons compte, en lisant le panneau d’information que nous venons de rater le dernier de 2 minutes.
Bon, pas grave ! Un joli restaurant, certainement planté là pour des cas comme le notre, nous tend les bras.
Nous y passons la soirée à déguster des spécialités locales comme l’anguille grillée pour Michel et la Plie panée pour Sylke.
On our way further up north we miss the last ferry that connects Mors with the mainland by literally 2min! This turns out to be a good thing since it makes us to go to the cozy restaurant right at the little ferry harbor. We eat fried eel and breaded flounder (the local specialties we are told). Both are very tasty but a little heavy so we have to taste another local specialty “Akvavit” to help us digest J.
Le vin local n’étant pas à la carte, nous nous rabattons sur un Chardonnay d’Australie.
Un petit verre d’Akvavit, alcool de pommes de terre ou de céréales tiré à 45° va nous aider à la digestion.
Nous demandons l’autorisation de dormir sur le parking du restaurant, vu que nous n’avons plus envie de bouger. Autorisation accordée et nous passons une nuit avec le toit de l’Azalaï baissé, vu la force du vent qui est quasi tempétueux malgré le fait que nous soyons parqués à l’arrière du bâtiment.
For the night we are allowed to stay on the restaurant parking and try only half successful to hide from the strong wind. So we close the roof during the night to avoid any damage.
Le lendemain matin, nous profitons de la proximité du musée historique de fossiles de Moler pour le visiter avant de retourner prendre notre ferry.
Après la traversée, nous nous rendons vers l’endroit de notre prochaine balade, la n°12 Bulbjerg.
Une jolie clairière, située sur son parcours représente l’endroit parfait pour passer la nuit.
The next day is still very windy but sunny so we take the ferry and drive to our next hike. The tour leads us along the coast to a special cliff called Bulbjerg where thousands of seagulls nest. The place is beautiful and we decide to spend the night right there.
C’est maintenant le moment pour démarrer cette sortie.
Nous effectuons 14 km entre dunes et plage en passant par la Roche de Bulbjerg qui est un gigantesque nichoir pour les mouettes.
La nature, sous forme de pins en fleurs nous fais cadeau de belles images.
En fin d’après-midi, après notre tour nous nous déplaçons avec l’Azalaï sur le sommet de la roche de Bulbjerg pour profiter du beau panorama.
Juste avant le coucher de soleil qui a lieu maintenant à 22 heures, nous descendons sur un site un peu plus discret pour y passer la nuit.
Une dernière visite aux mouettes au crépuscule…..
Et le soleil nous tire sa révérence.
Le vendredi 27 mai s’annonçant ensoleillé, nous allons le mettre à profit pour une promenade qui se situe à une trentaine de kilomètres plus au nord.
Cette balade nous conduit d’abord le long d’un joli ruisseau puis dans une gorge, ce qui dans un pays plat comme le Danemark est assez rare.
The next destination brings us to a hike that leads through a gorge which is rather rare if not unique in Denmark. It is a very peaceful and green area and allows us to observe animals and flours.
Une hirondelle nous fait la grâce de poser pour la photo.
Ca butine dur !
Un jeune cerf, fait la sieste dans un champ.
En fin d’après-midi, c’est Lönstrup que nous choisissons comme destination finale de la journée.
Un joli camping nous attire pour passer une journée de repos, avant la suite de la découverte de cette côte danoise fort variée.
Une fois installés, alors que nous sommes en train de frire des filets de soles, deux Danois viennent sympathiser et nous apprennent qu’un pêcheur passe de temps à autre au camping pour vendre son poisson.
Nous leurs demandons s’il serait possible d’en obtenir demain.
L’un des deux nous dit qu’il va se renseigner et 5 minutes plus tard revient avec un autre individu nous disant qu’il a 10 limandes pêchées ce matin à nous offrir.
Après quelque hésitation nous finissons par accepter et le nouvel arrivant qui s’avère être un copain du pêcheur du nom de Svonnie nous propose de les nettoyer pour nous.
Au vu de la quantité, vient maintenant se poser le problème de les congeler.
Nous avons bien un petit compartiment de congélation dans le frigo de l’Azalaï, mais de là à pourvoir assumer une aussi grande quantité, c’est pas gagné.
C’est alors que Svonnie nous propose de les congeler chez lui et nous les récupérerons avant de quitter le camping.
Our next stop further up the coast is Lønstrop, a former fisher village which is now full of little artist shops. I immediately regret that the Azalai is not bigger! we still end up buying two handmade tee coups J and hope to find a space where they will travel safely!
We then check into a little campsite and arrive just in time for a spring cleaning grill event with free bear and “polser” (a sausage the Danish eat with fried onion at every possible occasion) . We arrive too late for the cleaning but are warmly welcomed to join for the party (perfect J).
During one of the discussions (and after some beers) we are offered 10 flounders for only 10 CHF. It is the rest of the days catch from the local fisherman. Since it becomes obvious that we don’t know how to clean/prepare the fish and our tiny freezer will not be able to freeze all the fish, we get expert help for both!
Le travail terminé, Mogens, le propriétaire du camping nous invite à participer à la petite fête qu’il a organisé pour récompenser les bénévoles qui lui ont aidé à nettoyer le camping.
Bière et saucisses à gogo!
Dimanche 29 mai
Soleil et douceur 14°C / 21°C
Météo idéale pour faire notre rando : Rubjerg Knude à Lönstrup.
Une dizaine de kilomètres qui nous fait visiter tout d’abord la jolie ville de Lönstrup, ancien village de pêcheur de 600 habitants, devenu un repère d’artisans spécialisés dans la céramique.
We start a little later the next day and visit the local highlight, a very long and 70m high traveling dune that has half swallowed the light house and fully buried the attached buildings (ironically including a museum for the actual phenomenon of traveling dunes).
Le chemin progresse ensuite le long de la côte, au sommet de la falaise, pour nous amener sur le site des vestiges d’une vieille église, Mårup Kirke, autrefois à plus de 1 kilomètre de la plage et aujourd’hui engloutie par la mer.
Toujours le long de la falaise, nous atteignons, après 2 km, un phare, qui en 1996 culminait à 90 mètres du sol, entouré de maisons.
Aujourd’hui, la dune a englouti l’ensemble des maisons et plus de la moitié de la hauteur du phare.
Nous atteignons maintenant la pointe nord du Danemark.
Nous passons Skagen et nous rendons directement à Grenen.
Là, nous effectuons la randonnée n°1 qui fait une boucle en passant par la pointe du même nom, où les eaux de l’Atlantique Nord rejoignent celles de la mer Baltique.
Our last stop in Denmark is Skagen, its northern tip and at the same time the location where the Northern see meets the Baltic see. The weather is fabulous and the little wave front that is created by the two opposing swells is quite intriguing to see. This phenomenon creates a 4km long and ever changing sand bank (reef), where apparently many shippers were wracked during the last centuries.
Jeudi 2 juin
Nous sommes de retour à Hirtshals.
Dès huit heures ce matin, nous embarquons sur le ferry qui va nous mener à Langesund en Norvège.
C’est ainsi que se termine la première partie de notre visite du Danemark.
La seconde aura lieu lors de notre retour d’Islande au début du mois de Septembre.
Nous quittons ce pays dont le vent est le principal fournisseur d’énergie à travers les éoliennes qui font partie intégrante du paysage danois.
Le 43% de la consommation du pays est assuré par ce moyen.
The 2nd of June we take the ferry over to Norway. It is 27C and the weather forecast announces 18h of sun per day for most of the next week. Sunrise at 4am and sunset at 10:30pm.
Life is good ☺☺☺
One more thing worth mentioning: with its long western coast Denmark is a very windy country and wind generators cover 43% of the countries electrical energy needs. These modern windmills are (we find) rather elegant and their size is Impressive (up to 180m). The Danish are convinced that this is the right way forward and nobody complains about potential noise or optical disturbance. The rest of Europe can certainly learn from this.
EPILOGUE
Ce premier mois de voyage s’est vu accompagné d’une météo assez surprenante pour un pays scandinave.
Le soleil nous a montré son visage rayonnant quasi tous les jours du mois avec seulement 7 jours un peu maussades qui ont vu quelques précipitations intermittentes émerger d’un ciel devenu gris.
La température assez fraîche au début avec 7°C le matin et 14°C l’après-midi est progressivement montée pour atteindre cette dernière semaine les 14°C à l’aube et jusqu’à
27°C en fin d’après-midi.
Nous approchons maintenant du solstice d’été et comme nous sommes au delà des 57° de latitude nord, nous bénéficions de journées de plus de 18 heures d’ensoleillement.
Même lorsqu’il fait nuit, le ciel reste bleu et les étoiles n’arrivent pas à faire leur apparitions.
Il faut vraiment se motiver pour aller au lit avant minuit.
EPILOGUE
We really enjoyed this peaceful and green country with its friendly people and low population density. It is ideal for camping and great for hiking!
What we felt is typical Danish: Everything is very neat and tidy. People are very open, friendly and welcoming. Coffee and very tasty cakes are served in the afternoon (or any other time of the day). Cars are permitted to drive on the beach. Horseback riding and camping are very popular. Almost everybody speaks English and many speak German. Wind generators are ubiquitous.
PS: in case you ever wondered: Danish pastry is actually called Vienna Bread (wienerbrød) in Denmark, since they were first made in Denmark in 1840 by a Viennese chef.
Voilà !
Nous espérons que vous avez eu du plaisir à nous lire et nous vous donnons rendez-vous à fin juin pour le deuxième épisode qui traitera de notre visite de la Norvège.
Amitiés de Milke
Hallo Silke hallo Michel
Ihr habt euch für die Comesa Versicherung interessiert. Hier der Link mit der Adresse
http://www.meanwoodgeneral.co.zm/ in Lusaka von der Meanwood Versicherung wo wir damals die Comesa abschliessen konnten.
Weiterhin gute Reise und viele spannende Erlebnisse
Liebe Grüsse
Iris und Walter