EQUATEUR

Cet article est uniquement dédié à l’Equateur.
Huit jours aux îles Galápagos, quatre jours dans la jungle et une semaine magnifique à la côte sont les points forts de la visite de ce pays.

Comme tous les pays andins, situés près de la zone d’affrontement de la plaque continentale d’Amérique du Sud et de la plaque océanique du Pacifique, l’Équateur est victime de tremblements de terre et d’éruptions volcaniques régulières.

L’économie exportatrice de l’Équateur repose principalement sur quatre éléments : la culture de la banane (1er exportateur mondial), le pétrole, le cacao (septième producteur mondial) et le tourisme.

La capitale est Quito avec 2’300’000 habitants. Guayaquil est la plus grande ville du pays avec 2’600’000 habitants et l’un des ports les plus importants d’Amérique du Sud. Le pays compte environ 15 millions d’habitants et est divisé en 24 provinces (îles Galápagos comprises). C’est le pays avec la plus grande concentration de rivières par kilomètre carré dans le monde. Dans le territoire équatorien (qui inclut les îles Galápagos, mille km à l’ouest de la côte) se trouve la biodiversité la plus dense de la planète.

This article is dedicated to our 5 weeks tour through Ecuador with the definite highlights of an 8 days boat trip around Galapagos islands, 4 days in a jungle lodge and a perfectly relaxing week at Ecuadors tropical beeches.     

Background: Ecuador is one of the worlds most bio diverse countries. With 2% of the planet’s surface, it represents 10% of its flora. Within a day one can travel from tropical rainforest, over glacier covered volcanos to endless beaches.
Ecuador lays in the north west of South America (right on the equator…), has borders with Peru and Columbia and its surface represents roughly 70% of the size of Germany. It has 4 distinct geographical zones: The western Coast (Costa), the central Andean region (Sierra), the eastern Amazonas Rain Forest area (Oriente) and the Galapagos islands.
Ecuador has 55 volcanos of which 18 are counted as active. The Chimborazo with 6310m is the world’s highest mountain (counted from the centre of the earth. I let you work out how this is possible…). Main export products are oil, bananas (#1 worldwide), fish, shrimps and flours. Quito is Ecuador’s capital city (2,3mio inhabitants). Guayaquil 
is its biggest city and one of South America’s most important harbours (2,6mio inhabitants). Total number of inhabitants: 15mio.

Après cette petite introduction, revenons  à notre voyage.
On commence par une carte retraçant notre itinéraire à travers le pays. Our round trip:
063 062

Notre première impression en arrivant en Equateur est la bonne qualité des routes tout au long du chemin qui nous mène à Vilcabamba, notre première étape, à travers les Andes.
C’est toujours une succession de vallées et de cols mais contrairement au Pérou, les cols culminent à 3500 m/m au lieu de 4500. De ce fait, la végétation y trouve sa place jusqu’en haut.

July 28 we enter Ecuador from the south west and the main differences we perceive during the first days are confirmed over the 5 weeks we will spend in this country: 1) the roads are in much better conditions than in Bolivia and Peru, 2) the Andes are lower (we very rarely get up to 4000m), 3) the weather is warmer but definitely wetter and very often cloudy.
To start with, we spend a few pleasant days in Vilcabamba for hiking but cannot get to the Podocarpus national park due to low and dense clouds. On our way up to Quito the same weather keeps us from visiting the Cajas-, Chimborazo– (countries highest mountain) and Cotopaxi– (countries most beautiful volcano) national parks.

Vilcabamba (became recently a popular location for American retirees after statistics showed a particular high life expectation in the area…)005

Notre deuxième impression a pour sujet la météo.
Depuis notre passage de la frontière, le temps est maussade et le soleil à tendance à nous bouder.
Nous montons en direction de Loja avec l’intention de visiter le parc de « Podocarpus » mais là aussi, nous abandonnons le projet pour cause de mauvais temps.
Nous continuons vers Cuenca avec l’idée d’aller randonner dans le parc national « Cajas ».
A notre arrivée, les nuages nous enveloppent de leur humidité et nous décidons de reporter la randonnée au lendemain. Cajas National Park:
010

A notre réveil, non seulement nous avons la tête dans les nuages mais en plus il pleut.

Bon ! Pas de rando aujourd’hui !!!
En espérant retrouver le soleil un peu plus au nord, nous reprenons la route en direction du volcan Cotopaxi.
Même scénario lorsque nous devrions être en vue de celui-ci.
Plus de la moitié est dans les nuages et aujourd’hui encore, nous l’avons vu qu’en photo.

Nous poursuivons notre route vers Quito et dès notre arrivée nous nous mettons en quête d’une croisière aux îles Galápagos ou le soleil devrait nous  gratifier à nouveau de ses rayons.
Nous trouvons une cabine « dernière minute » sur un bateau du nom de « Tip Top III » pour dans deux jours.
Nous profitons de ce temps pour visiter la ville et ses alentours.

Once we reach Quito we directly organise our trip to the Galapagos Islands followed by a few days in a Rain Forest lodge in Ecuador’s east and hope to get to better weather this way.
2 days later our plane takes off direction Galapagos Islands were we will spend 8 great days on a small cruising boat with 16 passengers, 4 crew members and Angelica our very knowledgeable and friendly guide. Main activities: hikes with bird watching, geological excursions, snorkling with sea lions and penguins, canoeing, daily presentations on geology, history, fauna and flora. For the rest, the pictures further below will speak for themselves…

Galápagos.
Les îles Galápagos sont des îles d’origine volcanique qui ont émergé à partir d’un plateau basaltique. Leur formation est liée à l’existence d’un point chaud, le point chaud des Galápagos, situé sous la plaque de Nazca à proximité de la jonction triple des Galápagos.

Galapagos Islands background: The Galapagos islands are from volcanic origin and were created through a “hot spot” under the Nazca plate. Geologically speaking they are very young (70’000 to 3mio years).
Plateau sous marin

Elles sont aussi appelées archipel de Colón et sont situées à 965 kilomètres au large des côtes sud-américaines, à la latitude de l’équateur.
Composées de 19 îles principales d’origine volcanique, dont seulement 5 sont habitées, elles forment une province de l’Equateur depuis 1832. Elles accueillent le parc national des Galapagos et la réserve marine des Galapagos qui constituent un site du patrimoine mondial de l’Unesco.

The islands lay 965km west of the South American cost grouped around latitude “0”. There are 19 main islands of which 5 are inhabited. Since 1832 Galapagos belongs to Ecuador. 1959 all unpopulated areas were declared as National Park and 1978 Natural Humankind Heritage by  UNESCO. 1998 the Galapagos Marine Reserve was added, one of the world’s largest protected areas (133’000 square km).

De Quito, et après une courte escale à Guayaquil, nous atterrissons sur l’île de Baltra où notre guide Angélica nous attends.
Un bus nous amène au port et un dinghy nous embarque aussitôt pour nous amener sur « Tip Top III », notre yacht pour les huit jours à venir.

Notre parcours durant la croisière. Our Galápagos round trip:
Itinéraire

Le TIP TOP III, Our modest home for 8 days:
114

Pendant ces huit jours, nous allons déjeuner à 06h30 tous les matins et dès 07h30, passer de randonnées sur les îles à des séances de snorkling le long des falaises rocheuses.
Dès cet instant, les images qui suivent valent mieux que les mots pour exprimer ce que nous avons vu et ressenti tout au long de notre séjour dans cet univers magique.

D’abord ceux qui rampent et qui nagent. Our encounters on ground and water:
189

120 021 001 006 016 062 167 118 213 166 195

Ensuite, il y a ceux qui volent. And then those that fly.
D’une certaine façon, on peut l’inclure dans cette série ! in a way…
209

Pélican en rase mottes. Close encounter with a Pelicane:
038

Couple de frégates (mais qu’est ce qu’il me veut celui là !?). The famous Frigate birds: 
046

Maintenant, c’est une histoire de fou ! And now the Boobies:
Moi, j’ai les pattes rouges et un bec bleu. Joli non! First with red feet and blue beek:
095 096 106

Moi, j’ai les pattes bleues mais ils ont oublié de me faire le bec rouge !!! Then with lovel blue feet!
011

Moi, ils m’ont fait un masque !!! And the masked Booby
092

Moi j’suis encore en noir et blanc !!! a baby Booby:
102

Papa frégate et son petit. a baby Frigate bird:
131

Et d’autres encore ….. and more birds…137 136

Il y a même des pingouins aux Galápagos !!! and there are even Pinguins at the Equator!
210

Diverses images prises au cours des balades. and some other pictures taken duing our hikes:
085 171 181 174 071 054 053 051 048 040 222

Voilà, les Galápagos c’est déjà fini.
Nous reprenons l’avion et retournons à Quito où nous nous mettons en quête d’une Lodge dans la jungle pour y passer quelques jours.
C’est à Liana Lodge que nous décidons d’aller pour un séjour de 3 jours.
Elle est située le long de la rivière Arajuno, qui se jette dans le fleuve Napo qui lui-même est un affluent de l’Amazone.
Le seul moyen d’accès est la pirogue.
Less than 200km east of Quito starts the Rain Forest and this is where we are heading after our return from Galapagos. Liana Lodge lays next to the river Arajuno in the Napo river area and can only be reached by boat. We spend 3 days here with 2 Rain Forest hikes, a Quichua family and museum visit, a session on how to use a “Sarbacan”, we enjoy river tubing and survive a night excursion for insect spotting (not my favourite part…)
032

Nous passons trois jours dans une atmosphère de verdure intense et de nuits remplies de toutes sortes de bruits étranges, typiques de la jungle.
Liana Lodge, Liana Lodge:
 002

Nous avons droit à un guide Quechua (Ange) rien que pour nous et allons effectuer deux sorties par jour pendant lesquelles il va nous faire découvrir cet environnement et comment les communautés Quechua y vivent.
Passionnant !

Initiation au tir à la sarbacane sur un hibou en balza. It is actually easier than it looks to hit the “owl” with the dart: but going hunting with the Sarbacane is certainly another thing…
030

Notre guide Angel à la récupération des fléchettes. Our guide Angel recuperates the darts:
031

Préparation de la Chicha, boisson fermentée à base de manioc ou de maïs. Here the preparation of Chicha, a beverage made from fermented manioc or corn. Nothing like beer but pleasant and quite refreshing!
025

Plantation de cacao sur l’île Anaconda. Cocoa bean plantation on Anaconda island:
022

Nid de termites puis nid de guêpes rencontrés lors d’une balade. a huge termite nest and below a wasp nest:
043 020

Quelques images de ce qu’offre la nature de jour. and more of the faune and flore of the area:
035 049 004

Et aussi de nuit. and some night live:
057 068 078

Après ce séjour, nous reprenons la route pour un arrêt à Baños, charmante petit ville thermale de 20’000 habitants où nous passons deux jours.
Once back from the jungle, we make our way direction west to reach the coast. On our way we stop in Baños, a pleasant little town at the foot of volcano “Tungurahua” which again lays most of our 2 days stay and certainly during our hike to the “Mirador de Vulcano” in thick clouds.

La ville de Baños. Baños:
002

Prochaine étape, le lac Quilotoa (3850 m/m).
C’est un lac qui s’est formé au fond du cratère du volcan du même nom.
Bien-sûr, lorsque nous y arrivons, il pleuvine et les nuages arrivent à la hauteur du cratère.
Bon ! On voit quand même le lac, d’une belle couleur verdâtre.
Next stop on our way is the laguna Quilotoa, a vulcano crater lake at 3850m. We get to the crater late evening accompanied by slight drizzle and low hanging clouds.
008

Bonne surprise, comme nous y avons passé la nuit, le soleil nous accueille à notre réveil.
Nous en profitons pour descendre jusqu’au lac, qui se situe au fond du cratère.
Quelques coups d’œil qui valent les 300 mètres de montée abrupte pour remonter la pente.
To our big surprise the next day we wake up with bright sunshine and hike down early to the beautiful turquoise lake. The way back to the car provides our exercise of the day. Only 300m in hight, but sandy and steep slope (like walking up hill a huge dune, and this at close to 4000m height).

015

En quittant Quilotoa, comme notre route nous fait repasser par le pied du volcan Cotopaxi, nous décidons de monter jusqu’au campement de base pour y passer la nuit et espérer le prendre en photo dans son entier.
Since our route to the coast leads us past Cotopaxi one more time, we give it a second try. Upon our arrival at the Cotopaxi national park, we are able to see a little bit of the beautiful volcano cone and decide to stay the night and hope for a better view the next day.

Nous serons récompensés qu’à moitié lors de notre arrivée, le sommet étant couvert.023

Le lendemain matin, c’est un brouillard à couper au couteau qui nous accueille à notre réveil.
But it is definitely not meant to be:
024

Bon, ne perdons pas courage, allons au « musée du soleil », pour être certains de le retrouver.

Bonne idée, ça marche !

Le musée se trouve à quelques kilomètres après Quito, exactement sur la ligne de l’équateur.

Quelques démonstrations physiques rendent cette visite très intéressante.
La meilleure étant celle qui démontre le fait que lorsque l’on fait couler de l’eau d’un évier, il ne se forme pas de tourbillon si l’on est situé exactement sur la ligne de l’équateur.
Par contre, 3 mètres à côté, dans le sud, un tourbillon se forme dans le sens horaire et 3 mètres à côté, dans le nord, il se forme dans le sens antihoraire. L’expérience se renouvelle ainsi sans faillir à chaque groupe qui passe.
Disappointed we continue direction west where we reach soon the Equator (latitude « 0 ») and « el museo del sol ». The open air museum shows with some good demonstrations the change from north to south latitude and also the impact of Coriolis and Centrifugal forces on latitude 0.
E.g.: I am sure you have noticed that the water in the northern hemisphere spins down the drain with a clockwise twist. In the museum a sink is moved 2 meters from the northern side to the southern side of the equator line and the water now spins anti clockwise while running down the drain. Moved over the equator line it flows streight down without a twist. Quite impressing that 2 meters already show this effect so clearly!

Mindo, sur la route qui va nous mener à la côte, cette petite ville a la réputation d’être le meilleur endroit d’Equateur pour y voir évoluer toutes sortes d’oiseaux exotiques.
Julia, ornithologue, nous servira de guide pour une matinée.
Partis dès l’aurore, elle nous mènera à travers la jungle pour nous faire découvrir sa passion.
Nous sommes impressionnés par son acuité visuelle qui souvent nous fait découvrir un oiseau que nous n’aurions même pas vu à la jumelle.
Elle ajuste ensuite son télescope qui nous donne une vision détaillée de l’oiseau et qui nous permet même de le prendre en photo.

Last stop before arriving at the coast is Mindo.
Nestled between hills in the middle of the lush cloud forest lays the small village Mindo, which is known to be one of the best locations for bird watching. We stay in a lovely hotel where you can watch beautiful birds all day round ( e.g. Tuscans and colibris) but we also take a tour with the well experience guide Julia. Together we take off at sunrise and thanks to her eagle eyes we are able to spot many colorful beauties.

046 051 032

Ce toucan là était assez près pour ne pas avoir besoin du télescope. No need for a telescope with this one:
002

Nous nous dirigeons maintenant vers la côte équatorienne et décidons de mettre le cap au sud.
Les visites des pays traversés nous prennent plus de temps que prévu et comme nous voulons être à mi-octobre à Asunción au Paraguay, il est temps de cesser notre progression vers le nord.
Dommage pour la Colombie que nous n’aurons malheureusement pas le bonheur de voir.

Upon arrival at Ecuadors coast we decide to turn back direction South. Our original plan was to continue north through Columbia, and then turn South via Venezuela and Brazil. However, road conditions make us to progress slower than we thought and distances in South America are so big that we prefer to make less kilometers and take more time for visiting. Our plan is now to drive down the Peruvian cost (ca 3000km!) then visit friends in Paraguay, continue with Chile and then Patagonia in Dec, Jan and Feb.

Nous descendons ainsi par petites étapes jusqu’à Puerto Lopez où nous réjouissons d’arriver pour aller voir les baleines au large.

Petit village de pêcheurs. Still a lot hands on tradidtional fishing allong the coast:
052

Il me semble qu’il y a quelque chose qui me gratte ! How do I get rid of the itching behind my ear?
055 054

Dans cet endroit là (Punta Prieta), on doit avouer que l’on y aurait bien passé une semaine.
Punta Prieta, one of our favourits along the coast:
 034 040 029

Nous voici arrivés à Puerto Lopez.
Dès notre arrivée, nous organisons notre sortie baleines à bosses.
La chance nous sourit elle sont là !
In Puerto Lopez we join a wale watching trip. Aound 750 humpback wales spend the southern hemisphere winter along Ecuadors coast to giving birth and for mating. Since we are right in the good season, we are able to see a group of 4: 
072 081 098 102

Nous terminons avec une image de notre campement duquel nous envoyons cet article.
C’est pas mal non ?! ça s’appelle Islamar à Salango, un peu au sud de Puerto Lopez.
Last picture comes from Salango from where we are sending this up-date. And maybe we will stay a few more days before taking off direction Peru…
059

Voilà pour cette fois !
Nous allons maintenant poursuivre par la côte péruvienne d’abord, puis la côte chilienne.
Ce sera le sujet de notre prochain article.
En attendant, nous vous transmettons toute notre amitié.
For the next up-date we will be a good bit further South. Somewhere around South of Chile or Paraguay! 
Milke

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *